韓国語について

外国語のなかで日本人が一番覚えやすい言語は韓国語ではないかと言われています。何故なら語順も助詞の使い方も漢字語にしてもほとんど日本語と韓国語が同じで有るからです。同じとは言っても日本語の慣用句に関しては気をつけなくてはいけません。日本語で「顔が広い」と言うと「色んな知り合いがたくさんいる」と言う意味ですよね。でも韓国語にすると意味がそのままですので「顔が広い人」と言う意味になります。こうした違いは有りますので直接的に同じ意味の言葉は使えると思ってくれれば良いかもしれませんね。ちなみにですが日本語の「顔が広い」は韓国語で「足が広い」と言う意味と同じだそうです。韓国語ではよく名前に「ン」が付く人が多いですよね。ペ・ヨンジュン、チャン・ドンゴン等にも「ン」が入っています。この名前の「ン」ですが、カタカナで書けば全部「ン」ですが、韓国語で表現すると書き方もちょっと違うといいます。発音している分には良いですが、書くとなるとちょっと気をつけなくてはいけない部分ですよね。また日本語と韓国語と同じ発音でも全く意味が違う物も有りますので覚える際にはこんがらがってしまうかもしれませんね。ペ・ヨンジュンの冬のソナタから始まった韓流ブーム。今や俳優だけに留まらず、K-POPからもたくさんのスターが日本に来て活躍しています。それに並行する様に韓国語を習おうと言う方が増えているのです。